Tonari no Kaibutsu-kun:








Nazwa serii: Tonari no Kaibutsu-kun.
Liczba odcinków: 13.
Gatunek: shoujo, komedia, manga, romans, liceum.
Przedział wiekowy: brak.
Tłumaczenie: Kuruoshii Anime (1-4, 6-10, 12-13), Rudy102 (5, 11).

Spis odcinków anime "Tonari no Kaibutsu-kun":

#13 "Nadciąga wiosna". oglądaj oglądaj oglądaj oglądaj
#12 "Rok zbliża się ku końcowi". oglądaj oglądaj oglądaj oglądaj
#11 "Kenji, syn rodziny Yamaguchi". oglądaj oglądaj oglądaj oglądaj
#10 "Boże Narodzenie". oglądaj oglądaj oglądaj oglądaj
#09 "Wszystko albo nic". oglądaj oglądaj oglądaj oglądaj
#08 "Festiwal Shoyo!". oglądaj oglądaj oglądaj oglądaj
#07 "Oddaliliśmy się od siebie". oglądaj oglądaj oglądaj oglądaj
#06 "Dziewczyny, uczucia, melancholia". oglądaj oglądaj oglądaj oglądaj
#05 "Problemy rodziny Yoshida". oglądaj oglądaj oglądaj oglądaj
#04 "Przerwa wakacyjna". oglądaj oglądaj oglądaj oglądaj
#03 "Utrapienie". oglądaj oglądaj oglądaj oglądaj
#02 "Dziwadło". oglądaj oglądaj oglądaj oglądaj
#01 "Siedzę obok Yoshidy". oglądaj oglądaj oglądaj oglądaj


comments powered by Disqus








↑do góry
↑do góry
Akcja: Btooom!, Campione, Code: Breaker, Darker Than Black, Fate, Fullmetal Alchemist Brotherhood, Katanagatari, Oda Nobuna no Yabou, Psycho-Pass, Robotics; Notes, Shinsekai Yori, Soul Eater.
Obyczajowe: Air, Beck, Chuunibyou, Hyouka, Kanon(2006), Kokoro Connect, Lucky Star, Nana, Suzumiya Haruhi, Tamako Market, Tari Tari, Tonari no Kaibutsu-kun.
Strona wykorzystuje pliki cookies. Korzystając ze strony, zgadzasz się na ich udostępnianie. Można je również zablokować w ustawieniach przeglądarki. Więcej w polityce prywatności.
Twoja Mała Japonia to grupa promująca kulturę japońską w Polsce. Naszym celem jest poszerzanie dostępności japońskich anime w ojczystym języku. Podejmujemy się tłumaczenia tylko i wyłącznie serii, które z różnych powodów nie zostały wydane oficjalnie, więc nie jesteśmy konkurencją dla oficjalnych wydawców, a ich uzupełnieniem. Dlatego również serie wydane oficjalnie po polsku są ze strony systematycznie usuwane, jak chociażby Przygody Sindbada. Na stronie pojawiają się tylko i wyłącznie polskie, fanowskie wersje językowe (napisy), by nie działać na szkodę międzynarodowym wydawcom, nie publikujemy wersji angielskich ani bez napisów (rawów). Jeśli mimo tego na stronie został naruszony czyjś dobry interes, prosimy o kontakt oficjalnego przedstawiciela na e-mail podany w dziale Kontakt.