Tamako Market:








Nazwa serii: Tamako Market.
Liczba odcinków: 12.
Gatunek: komedia.
Przedział wiekowy: brak.
Tłumaczenie: Camizi (pierwsza seria); Vernal, Arkham i Delios (film kinowy).

Film kinowy "Tamako Love Story":

#01 "Tamako Love Story". oglądaj oglądaj oglądaj oglądaj


Spis odcinków anime "Tamako Market":

#12 "Kolejny rok kończy się". oglądaj oglądaj oglądaj oglądaj
#11 "Kto by pomyślał, że ona jest księżniczką". oglądaj oglądaj oglądaj oglądaj
#10 "Kwiat kwitnie na jej pałeczce". oglądaj oglądaj oglądaj oglądaj
#09 "Zaśpiewam miłosną piosenkę". oglądaj oglądaj oglądaj oglądaj
#08 "Nie nazywajcie mnie kurczakiem". oglądaj oglądaj oglądaj oglądaj
#07 "W poszukiwaniu panny młodej". oglądaj oglądaj oglądaj oglądaj
#06 "Mnie też przeszedł dreszcz po plecach". oglądaj oglądaj oglądaj oglądaj
#05 "Spędźmy tę noc razem". oglądaj oglądaj oglądaj oglądaj
#04 "Rozkwit tyciej miłości". oglądaj oglądaj oglądaj oglądaj
#03 "Ciągnie go do miłych dziewczyn". oglądaj oglądaj oglądaj oglądaj
#02 "Miłość kwitnie w Walentynki". oglądaj oglądaj oglądaj oglądaj
#01 "Śliczna córeczka właściciela sklepu z mochi". oglądaj oglądaj oglądaj oglądaj


comments powered by Disqus








↑do góry
↑do góry
Akcja: Btooom!, Campione, Code: Breaker, Darker Than Black, Fate, Fullmetal Alchemist Brotherhood, Katanagatari, Oda Nobuna no Yabou, Psycho-Pass, Robotics; Notes, Shinsekai Yori, Soul Eater.
Obyczajowe: Air, Beck, Chuunibyou, Hyouka, Kanon(2006), Kokoro Connect, Lucky Star, Nana, Suzumiya Haruhi, Tamako Market, Tari Tari, Tonari no Kaibutsu-kun.
Strona wykorzystuje pliki cookies. Korzystając ze strony, zgadzasz się na ich udostępnianie. Można je również zablokować w ustawieniach przeglądarki. Więcej w polityce prywatności.
Twoja Mała Japonia to grupa promująca kulturę japońską w Polsce. Naszym celem jest poszerzanie dostępności japońskich anime w ojczystym języku. Podejmujemy się tłumaczenia tylko i wyłącznie serii, które z różnych powodów nie zostały wydane oficjalnie, więc nie jesteśmy konkurencją dla oficjalnych wydawców, a ich uzupełnieniem. Dlatego również serie wydane oficjalnie po polsku są ze strony systematycznie usuwane, jak chociażby Przygody Sindbada. Na stronie pojawiają się tylko i wyłącznie polskie, fanowskie wersje językowe (napisy), by nie działać na szkodę międzynarodowym wydawcom, nie publikujemy wersji angielskich ani bez napisów (rawów). Jeśli mimo tego na stronie został naruszony czyjś dobry interes, prosimy o kontakt oficjalnego przedstawiciela na e-mail podany w dziale Kontakt.