Kokoro Connect:








Nazwa serii: Kokoro Connect.
Liczba odcinków: 17.
Gatunek: na podstawie nowelki, romans, życie szkolne, seinen.
Przedział wiekowy: brak.
Tłumaczenie: Shizukage Fansubs (1-2, 4-17), Red (3).

Spis odcinków anime "Kokoro Connect":

#17 "Łącząc serca". oglądaj oglądaj oglądaj oglądaj
#16 "Determinacja i decyzja". oglądaj oglądaj oglądaj oglądaj
#15 "Nie widzisz tego. Nie rozumiesz". oglądaj oglądaj oglądaj oglądaj
#14 "Zrujnowane życie". oglądaj oglądaj oglądaj oglądaj
#13 "Dopóki nasza piątka jest razem". oglądaj oglądaj oglądaj oglądaj
#12 "Do zaśnieżonego miasta". oglądaj oglądaj oglądaj oglądaj
#11 "Historia, która się zaczęła, gdy już...". oglądaj oglądaj oglądaj oglądaj
#10 "Ubierając to w słowa". oglądaj oglądaj oglądaj oglądaj
#09 "Nie mogę przestać, nie mogę przestać". oglądaj oglądaj oglądaj oglądaj
#08 "A wtedy nie było nikogo". oglądaj oglądaj oglądaj oglądaj
#07 "Rozłam". oglądaj oglądaj oglądaj oglądaj
#06 "Historia, która potoczyła się dalej...". oglądaj oglądaj oglądaj oglądaj
#05 "Wyznanie oraz śmierć". oglądaj oglądaj oglądaj oglądaj
#04 "Bliźniacze uczucia". oglądaj oglądaj oglądaj oglądaj
#03 "Jobber i cios poniżej pasa". oglądaj oglądaj oglądaj oglądaj
#02 "Grupa fascynujących ludzi". oglądaj oglądaj oglądaj oglądaj
#01 "Historia, która rozpoczęła się, zanim...". oglądaj oglądaj oglądaj oglądaj





↑do góry
↑do góry
Akcja: Btooom!, Campione, Code: Breaker, Darker Than Black, Fate, Fullmetal Alchemist Brotherhood, Katanagatari, Oda Nobuna no Yabou, Psycho-Pass, Robotics; Notes, Shinsekai Yori, Soul Eater.
Obyczajowe: Air, Beck, Chuunibyou, Hyouka, Kanon(2006), Kokoro Connect, Lucky Star, Nana, Suzumiya Haruhi, Tamako Market, Tari Tari, Tonari no Kaibutsu-kun.
Strona wykorzystuje pliki cookies. Korzystając ze strony, zgadzasz się na ich udostępnianie. Można je również zablokować w ustawieniach przeglądarki. Więcej w polityce prywatności.
Twoja Mała Japonia to grupa promująca kulturę japońską w Polsce. Naszym celem jest poszerzanie dostępności japońskich anime w ojczystym języku. Podejmujemy się tłumaczenia tylko i wyłącznie serii, które z różnych powodów nie zostały wydane oficjalnie, więc nie jesteśmy konkurencją dla oficjalnych wydawców, a ich uzupełnieniem. Dlatego również serie wydane oficjalnie po polsku są ze strony systematycznie usuwane, jak chociażby Przygody Sindbada. Na stronie pojawiają się tylko i wyłącznie polskie, fanowskie wersje językowe (napisy), by nie działać na szkodę międzynarodowym wydawcom, nie publikujemy wersji angielskich ani bez napisów (rawów). Jeśli mimo tego na stronie został naruszony czyjś dobry interes, prosimy o kontakt oficjalnego przedstawiciela na e-mail podany w dziale Kontakt.