Air:








Nazwa serii: Air.
Liczba odcinków: 13 + 2 + 1.
Gatunek: na podstawie visual novel, romans, fantasy.
Przedział wiekowy: brak.
Tłumaczenie: Anime-People (pierwsza seria), Demonis Angel (odcinki specjalne), BK201 (film kinowy).

Film kinowy "Air":

#01 "Air". oglądaj oglądaj oglądaj oglądaj


Spis odcinków specjalnych anime "Air":

#02 "Wszechświat". oglądaj oglądaj oglądaj oglądaj
#01 "Górska ścieżka". oglądaj oglądaj oglądaj oglądaj


Spis odcinków pierwszej serii anime "Air":

#13 "Powtórka". oglądaj oglądaj oglądaj oglądaj
#12 "Niebo". oglądaj oglądaj oglądaj oglądaj
#11 "Morze". oglądaj oglądaj oglądaj oglądaj
#10 "Światło". oglądaj oglądaj oglądaj oglądaj
#09 "Księżyc". oglądaj oglądaj oglądaj oglądaj
#08 "Lato". oglądaj oglądaj oglądaj oglądaj
#07 "Sen". oglądaj oglądaj oglądaj oglądaj
#06 "Gwiazda". oglądaj oglądaj oglądaj oglądaj
#05 "Skrzydło". oglądaj oglądaj oglądaj oglądaj
#04 "Piórko". oglądaj oglądaj oglądaj oglądaj
#03 "Szept". oglądaj oglądaj oglądaj oglądaj
#02 "Miasto". oglądaj oglądaj oglądaj oglądaj
#01 "Bryza". oglądaj oglądaj oglądaj oglądaj





↑do góry
↑do góry
Akcja: Btooom!, Campione, Code: Breaker, Darker Than Black, Fate, Fullmetal Alchemist Brotherhood, Katanagatari, Oda Nobuna no Yabou, Psycho-Pass, Robotics; Notes, Shinsekai Yori, Soul Eater.
Obyczajowe: Air, Beck, Chuunibyou, Hyouka, Kanon(2006), Kokoro Connect, Lucky Star, Nana, Suzumiya Haruhi, Tamako Market, Tari Tari, Tonari no Kaibutsu-kun.
Strona wykorzystuje pliki cookies. Korzystając ze strony, zgadzasz się na ich udostępnianie. Można je również zablokować w ustawieniach przeglądarki. Więcej w polityce prywatności.
Twoja Mała Japonia to grupa promująca kulturę japońską w Polsce. Naszym celem jest poszerzanie dostępności japońskich anime w ojczystym języku. Podejmujemy się tłumaczenia tylko i wyłącznie serii, które z różnych powodów nie zostały wydane oficjalnie, więc nie jesteśmy konkurencją dla oficjalnych wydawców, a ich uzupełnieniem. Dlatego również serie wydane oficjalnie po polsku są ze strony systematycznie usuwane, jak chociażby Przygody Sindbada. Na stronie pojawiają się tylko i wyłącznie polskie, fanowskie wersje językowe (napisy), by nie działać na szkodę międzynarodowym wydawcom, nie publikujemy wersji angielskich ani bez napisów (rawów). Jeśli mimo tego na stronie został naruszony czyjś dobry interes, prosimy o kontakt oficjalnego przedstawiciela na e-mail podany w dziale Kontakt.